Archiv für die Kategorie ‘Sprache – Deutsch’
Native language – no problem!?
Posted on: 24. Januar 2013
Time for a new blog entry and another interesting topic. We often see sentences like “Hey whaz up, how r u”, but of course everybody knows the correct spelling.
But there are things that not everyone is sure about – although it concerns their native language. And I find this quite interesting/funny. Don’t you have to be “perfect” at your mother language? I can only come up with one example for English. I was chatting with a good friend from the USA and she wrote “seperate” instead of “separate”, and I told her “it’s ‘separate’, with ‘A’”, I was surprised that she didn’t know. To me, it was absolutely clear because in German you say “Separaaat”, you stress the “As”. “As”, that’s a good cue. Germans tend to use an apostrophe + “S” to create the plural for abbreviated/foreign words. For example “CD’s” (this is used A LOT), “DVD’s”. “PC’s”, “Pizza’s”, “Info’s”, … Horrible!
The most common German mistake is – I think – “seit” and “seid”, the former means “since/for”, the latter “are”. So, for example “My friends, you are amazing” becomes “My friends, you since amazing”.
Children tend to use “as” for “than”. Example: “I’m faster than you” -> “I’m faster as you”. But I also hear adults saying “as”. I think there’s no German that has never made this mistake.
Germans often use “einzigste/r/s” for “the only …”, e. g. “He’s the only one in the company who can speak Russian”, in Germany you often hear “the most only”.
Or, another funny mistake is…it’s a bit weird to explain/understand it in English… Instead of “Susan’s brother”, Germans say “The Susan her brother”. We never write it like this, but we always say so, always.
As far as other languages are concerned, I know that French people often use different endings because they all sound equal, for example “je peu/je peut” instead of “je peux” or “vous avez gagnez” for “vous avez gagné”.
I don’t know any other examples for foreign languages, be it English, French, Spanish, Russian, Korean… whatever. So, tell me, what mistakes do people make in your country? I’m curious!!
Idioms (business)
Posted on: 8. Januar 2013
Hello, it’s me, Madeleine, the new intern at WORLD TEXT.
I’m going through some files and found some interesting texts. I found gap fill tests on English business expressions. I already learned some of them during my apprenticeship as foreign langauge correspondent, but most of the idioms are new to me. So I’ve decided to list them (English -> German).
1.
to be hard-nosed -> kompromisslos/pragmatisch/abgebrüht sein
Example: “He’s the perfect person to take on this job. He’s a really hard-nosed person and won’t stand for any nonsense.”
2.
fat cats -> überbezahlter Topmanager/Bonze/Geldsack
Example: “We have to work hard for our money while the fat cats in the city make money doing very little.”
3.
high flyer/high-flyer -> Aktie mit extremem Wertanstieg/Senkrechtstarter/Höhenflieger
Example: “She’s obviously going to get a job soon. She’s a real high-flyer.”
4.
to do a roaring trade -> ein Bomben-/Riesengeschäft machen
Example: “The product has been a great success. We’re doing a roaring trade in it.”
5.
to cook the books -> die Bilanzen/(Bücher) verschleiern/fälschen
Example: “Their accounts were completely phoney. They had been cooking the books for years.”
6.
earth-shattering -> weltbewegend/welterschütternd
Example: “Well I’m not surprised they’re in a mess. It’s not exactly earth-shattering news.”
7.
big fish in a little pond -> “großer Fisch in kleinem Teich”; siehe auch “Fischteicheffekt”
Example: “He thinks he is really important, but he is just a big fish in a little pond.”
8.
to run a tight ship -> den Laden fest im Griff haben
Example: “She’s an excellent manager. She runs a really tight ship.”
9.
to make a killing -> ein Riesengeschäft machen/abkassieren/einen Mordsgewinn machen
Example: “I bought them cheap and sold them for a lot. I really made a killing.”
10.
golden handshake -> goldener Handschlag/hohe Abfindung
Example: “Tom was forced to leave his job, but he got a very generous golden handshake.”
11.
to have one’s hand in the till -> sich an der Kasse/am Geld des Arbeitgebers vergreifen
Example: “The accountant had stolen a lot of money. He had had his hand in the till for years.”
12.
to be a big shot -> ein hohes Tier sein
Example: “John doesn’t look very impressive, but he’s one of the big shots in this industry.”
13.
to hang up one’s hat -> seine Arbeit niederlegen
Example: “I’ve had enough. I’m going to hang up my hat and retire.”
14.
money-spinner -> Renner/Kassenschlager
Example: “You can make a lot of money selling this product. It’s a real money-spinner.”
15.
to stay ahead of the pack -> der Konkurrenz immer eine Nasenlänge voraus sein
Example: “If you want to succeed in the business, you need to always stay ahead of the pack.
16.
to drive a hard bargain -> hart verhandeln
Example: “It’s hard doing business with Maggie. She drives a hard bargain.”
17.
to corner the market -> den Markt beherrschen
Example: “He’s the only person who imports this product. He has really cornered the market.”
18.
to cut a deal -> einen Kompromiss eingehen/eine Vereinbarung treffen
Example: “We’re both competing for the same business. Perhaps we can cut a deal to share out the work.”
19.
to be on the make -> auf Geld aus sein/profitgierig/karrieresüchtig sein
Example: “I wouldn’t trust Harry an inch. He’s definitely someone who is on the make.”
20.
to make it -> es schaffen
Example: “Now that I’ve got a million pounds/dollars in savings, I really feel I’ve made it.”







































