WORLD OF TEXT

Подобности и различия между словацким и русским языками

Posted on: 9. August 2010

Я изучаю русский язык четыре года, начала только в университете. В течение одной недели надо было понять основные правила правописания и выучить азбуку. Всё это было для нас, студентов, очень интересным, но  принесло тоже много вопросов, непонятий и ошибок.

По этом поводу, первым важным отличием является письмо. Русский язык пользуется азбукой и словацкий латинкой и в начале было очень сложным это не мешать. Откровенно могу сказать, что до сих пор однажды имею проблему с русским р…

Вторим важным отличием яавляется ударение, и правила, которыми пользуется словаций язык, совсем другие, чем правила, которыми пользуется русский язык. Я думаю, что ставить рпавильные ударения человек срособен, только когда занимается русским языком очень интенсивно, это значит находится в постоянном контакту с ним, слушает русскую речь и когда это обстоятельства позволяют, имеет кого-то с кем может немножко поговорить. Для словацких студентов это ещё сложнее, потому что в обоих языках много подобных слов и человек всегда имеет склонность ставить ударения там, где их не надо. Может быть, что некоторые думают, неправильные ударения не очень важными ошибками, правда, существует большое количество других правил, которые надо всегда иметь в виду, но в некоторых словах именно ударение изменяет значение слов.

Что касается морфологии, я думаю, что все словянские языки имеют подобные правила, как в русском так и в словацком языках, существует 6 падежёв, рпошедшее, настоящее и будущее время, спряжение и склонение пользуются подобными правилами, но несмотря на это, всегда можно найти много различий, как например деепричастия и все возможные и невозможные исключения. Все изучающие русский язык студенты знают, что существует много разных правил, но почти все правила имеют свои исключения, которые надо соблюдать.

Проблемы возникают тоже во время склонения. Окончания  некоторых падежных форм совпадают,  поэтому во время учёбы и пользования студенты это мешают.

В словацком и русском языках тоже существуют слова, звучающие одинаково, но имеющие разные значения, например слово живот – на  русском Bauch, на словацком Leben.

Может быть, что в начале люди думают, что заниматься русским языком ничем сложным, но в течение нескольких занятий они узнают, что это совсем не так.

З.

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: